Martis 24 de su mesi de martzu a is 8 de a merii in su Caesar’s Hotel, bia Darwin 2 at a essi presentada “ La Strega dei Bottoni” “ Sa Mainàrgia de is Butonis ”, scrita de Robertu Pili e Regina Obino. Sa tradusidura de su lìburu est fata de Oresti Pili, presidenti de s’Acadèmia de su Sardu onlus.

Sa Mainàrgia de is Butonis est scrita in sa norma campidanesa de is “Arrègulas”.

uid_14a3b42b803.640.0

Sàbudu 29 de su mesi de donniasantu a is 10:00 de a mangianu in s’aposentu de sa Fondatzioni Banco di Sardegna at a essi presentau su lìburu La Strega dei Bottoni/Sa Mainàrgia de is Butonis, tradùsiu in sardu de Oresti Pili. Sa Mainàrgia de is Butonis est un’àteru lìburu scritu in sa norma campidanesa de is Arrègulas, chi amostat ca cussa norma est sèmpiri prus imperada

Locandina Mainàrgia

Locandina

Est bessiu LA STREGA DEI BOTTONISA MAINÀRGIA DE IS BUTONIS, unu contu scritu de Roberto Pili e Regina Obino, e tradùsiu in sardu – campidanesu de Oresti Pili.

Su contu torrat a sa Sardìnnia de su tempus de is nuraxis e contat sa stòria de su pipiu Ardi e de sa bidda sua, Nurairi.

LA STREGA DEI BOTTONISA MAINÀRGIA DE IS BUTONIS, chi is Autoris portant bidea de ddu presentai me is scolas e me is comunus, est su de noi lìburus bessius cun su siddu de s’Acadèmia e un’àteru de is medas lìburus – no fait prus a ddus contai – chi medas Autoris ant bòfiu scriri segundu is Arrègulas de su Campidanesu.

SA MAINARGIA DE IS BUTONIS 001

Alloddu su chi at scritu s’Unioni Sarda apitzus de s’atòbiu de eriseru 18 de abrili asuba de sa lìngua sarda:

comitau bilinguisu democràticu 001

 

Artìculu de Cesare Giombetti pigau de cagliaripad.it.
Copertina
L'”Acadèmia de su Sardu onlus” propone un’alternativa alla Limba sarda Comuna (LSC), chiedendo l’istituzionalizzazione della lingua sarda nelle sue due varianti e delle altre lingue presenti nell’Isola, le cosiddette alloglotte
Il 13 novembre, a Carbonia, si è svolta la conferenza di presentazione del libro “Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda a incuru de su Comitau Scientìficu po sa Norma Campidanesa” della Alfa Editrice, curato dal Comitato scientifico per la norma campidanese del sardo standard.

L’appuntamento è stato un’occasione per coltivare il dibattito relativo alle possibilità della lingua sarda. Da anni si discute infatti su quale possa essere la soluzione per istituzionalizzare e normare il sardo, con una vera e propria lotta tra fazioni. Le opzioni in campo fino a oggi erano varie e la polemica si è accesa in questi anni in particolare sull’opportunità dell’utilizzo di una lingua sarda unica, la cosiddetta Limba Sarda Comuna (LSC).

Chi sostiene quest’opzione teorizza che l’unificazione possa dare maggior forza istituzionale e maggiore facilità di codificazione, anche per risolvere le questioni “burocratiche”, ovvero avere un unico idioma per i documenti e per l’insegnamento.

Da sempre però questa possibilità ha generato dissapori, a causa della forte diversità fra le due macro-varianti (logudorese-nuorese e campidanese). Si parla di varianti “macro” e non semplici proprio perché c’è possibilità di comprensione reciproca, ma ostacolata dalle differenze non minimali.

L'”Acadèmia de su Sardu onlus” propone una soluzione al problema, chiedendo l’istituzionalizzazione del sardo nelle sue due varianti e delle altre lingue presenti nell’Isola, le cosiddette alloglotte (sassare, gallurese, algherese, tabarchino).

In questo modo ci sarebbero due parlate da codificare, il nuorese-logudorese e il campidanese. Si parlerebbe di “sardu a duas càmbas” (sardo a due gambe). L'”Acadèmia” propone dunque delle norme per il campidanese, già adottate dalla Provincia di Cagliari, dal Comune di Capoterra e dal Comune di Mogoro, basate sulla letteratura di riferimento, ovvero le improvvisazioni dei “cantadoris” che già avevano creato una sorta di campidanese unico de facto.

Oreste Pili, presidente dell'”Acadèmia” e docente di lingua tedesca e sarda definisce la LSC come un atto di tipo fascista, paragonabile proprio alla legge gentiliana del ’23 che puntava alla scomparsa dei dialetti.

Per il presidente si tratta di una vera e propria battaglia per ristabilire la democrazia. In quest’ottica, il 18 ottobre è stata redatta una lettera indirizzata alla Regione Sardegna e volta al riconoscimento delle due parlate e all’obbligatorietà dell’insegnamento nelle scuole.

Tutte le iniziative dell'”Acadèmia” sono elencate nel blog di riferimento.

Custu domìnigu a is 17:00 ande s’Aposentu de is Atòbius de sa Fiera de su Tapetu s’at a fai sa presentada de su lìburu “In Mòguru a is tempus nostus…”, a incuru de Stefano Cherchi.

manifesto Cherchi Mogoro 30x43

Su lìburu est s’arresultau de unu traballu incarrerau de su Comunu de Mòguru in su 2011; cuàturu giòvunus mogoresus (Tatiana Frau, Lara Melis, Genita Grussu e Giacomo Orrù) ant abisitau is mannus de sa bidda po ddi preguntai de contai su chi s’arregordànt de candu fiant pipius. Apustis, totu su chi est stètiu arregistrau ddu ant scritu in mogoresu e traballau cun incuru e, gràtzias a su traballu de Stefano Cherchi su Dotori, chi at cuntzertau totu su progetu, est stètiu imprentau su lìburu chi domìnigu at a essi presentau a totus.

A sa presentada ant a intervenni:

M. Cristiana Scanu s’assessori, po una presentada curtza de su traballu fatu;

Oreste Pili, Presidenti de s’Acadèmia de su Sardu onlus, chi at a chistionai apitzu de “Sa normalisadura de is lìnguas chena stadu: s’esempru de su campidanesu”;

su curadori Stefano Cherchi cun “Sa lìngua de is mogoresus de oi: sardu sintzillu o porceddinu?”

e sa sotziòloga Anna Oppo, cun s’arrelata “De m’arregordu: gesti, parole e ritmi del mondo che abbiamo perduto”.

A Sandro Broccia su Sìndigu sa tarea de fai s’acabu de is contus.

Totus funt cumbidaus a partitzipai!

In Cabuderra me is diis 7, 8, 9 e 10 de su mesi de ladàmini (ottobre) s’at a afestai Sa Dii de sa Lìngua Sarda, aundi totus ant a fueddai in sardu, in cumpangia de lìburus (Su ditzionàriu de sa Domu de Giuseppe Pili;  Paleosardo – Le radici linguistiche della Sardegna neolitica di prof. Eduardo Blaco Ferrer; Su Vangelu de Giuanni tradùsiu de Pedru Cruccas) mùsica (Tribulia, BentesoiDr. Drer & CRC Posse) e cultura  cun sa cumèdia Maria Concepita de Antoni Garau presentada de su Gruppo Teatrale dell’UTE’ e cun s’arrelata Chelu isteddau e credèntzias populares de Tonino Bussu, visu-presidenti de s’Acadèmia.
Sa Dii de sa Lìngua Sarda dd’at cuncordada s’Aministratzioni comunali de Cabuderra, aundi Oresti Pili, chi est su Presidenti de s’Acadèmia de su Sardu onlus, est assessori a sa Cultura e Lìngua Sarda
 

Locandina